vaccinewars

be a doctor and try to vaccinate the world
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars # fast
git clone https://src.adamsgaard.dk/vaccinewars.git # slow
Log | Files | Refs | README | LICENSE Back to index

commit eda14cb55187099ef86bafecb67babd0168bd8e7
parent aeedec1cb408ccf5b8a2359cbe2b73e000e07879
Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
Date:   Sat,  2 Dec 2000 00:08:17 +0000

Portuguese translation added


Diffstat:
Mconfigure | 2+-
Mconfigure.in | 2+-
Apo/pt_BR.po | 2719+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
3 files changed, 2721 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/configure b/configure @@ -1088,7 +1088,7 @@ test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL_PROGRAM}' test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644' -ALL_LINGUAS="de pl" +ALL_LINGUAS="de pl pt_BR" echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6 echo "configure:1094: checking how to run the C preprocessor" >&5 # On Suns, sometimes $CPP names a directory. diff --git a/configure.in b/configure.in @@ -12,7 +12,7 @@ AC_PROG_CC AC_PROG_INSTALL dnl Do i18n stuff -ALL_LINGUAS="de pl" +ALL_LINGUAS="de pl pt_BR" AM_GNU_GETTEXT if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then LIBS="-lintl $LIBS" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2719 @@ +# Portuguese/Brazil Translation for dopewars +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Created by Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>, Nov 2000 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n" +"POT-Creation-Date: 2000-11-29 11:43-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-11-30 14:32-0200\n" +"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo@netdados.com.br>\n" +"Language-Team: Portuguese/Brazil <pt_BR@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859\n" +"Content-Transfer-Encoding: 1\n" + +#: src/dopewars.c:110 +msgid "bitch" +msgstr "puta" + +#: src/dopewars.c:110 +msgid "bitches" +msgstr "putas" + +#: src/dopewars.c:110 +msgid "gun" +msgstr "arma" + +#: src/dopewars.c:110 +msgid "guns" +msgstr "armas" + +#: src/dopewars.c:110 +msgid "drug" +msgstr "droga" + +#: src/dopewars.c:110 +msgid "drugs" +msgstr "drogas" + +#: src/dopewars.c:111 +msgid "12-" +msgstr "12-" + +#: src/dopewars.c:111 +msgid "-1984" +msgstr "-2000" + +#: src/dopewars.c:112 +msgid "Hardass" +msgstr "Bundadura" + +#: src/dopewars.c:112 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/dopewars.c:112 +msgid "the Loan Shark" +msgstr "o Argeota" + +#: src/dopewars.c:112 +msgid "the bank" +msgstr "o banco" + +#: src/dopewars.c:113 +msgid "Dan's House of Guns" +msgstr "Casa de Armas do Dan" + +#: src/dopewars.c:113 +msgid "the pub" +msgstr "o bordeu" + +#: src/dopewars.c:129 +msgid "Network port to connect to" +msgstr "Porta de rede para conectar" + +#: src/dopewars.c:132 +msgid "Name of the high score file" +msgstr "Nome do arquivo de pontua��o" + +#: src/dopewars.c:133 +msgid "Name of the server to connect to" +msgstr "Nome do servidor para conectar" + +#: src/dopewars.c:136 +msgid "Non-zero if server should report to a metaserver" +msgstr "N�o-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta" + +#: src/dopewars.c:139 +msgid "Port for metaserver communication (client)" +msgstr "Porta para a comunica��o com o servidor meta (cliente)" + +#: src/dopewars.c:142 +msgid "Port for metaserver communication (server)" +msgstr "Porta para comunica��o com o servidor meta (servidor)" + +#: src/dopewars.c:145 +msgid "Metaserver name to report server details to" +msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor" + +#: src/dopewars.c:148 +msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)" +msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta (cliente)" + +#: src/dopewars.c:151 +msgid "Preferred hostname of your server machine" +msgstr "Nome do host preferido para a sua m�quina servidor" + +#: src/dopewars.c:153 +msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" +msgstr "Autentifica��o para o NomeLocal com o servidor meta" + +#: src/dopewars.c:156 +msgid "Server description, reported to the metaserver" +msgstr "Descri��o do servidor, reportado para o servidor meta" + +#: src/dopewars.c:159 +msgid "Program used to display multi-page output" +msgstr "Programa usado para mostrar sa�das multi-paginadas" + +#: src/dopewars.c:161 +msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" +msgstr "No. de turnos do jogo (se 0, o jogo nunca acaba)" + +#: src/dopewars.c:163 +msgid "Random events are sanitized" +msgstr "Eventos aleat�rios s�o censurados" + +#: src/dopewars.c:166 +msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved" +msgstr "N�o-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos" + +#: src/dopewars.c:169 +msgid "Be verbose in processing config file" +msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configura��o" + +#: src/dopewars.c:171 +msgid "Number of locations in the game" +msgstr "Quantidade de locais no jogo" + +#: src/dopewars.c:175 +msgid "Number of types of cop in the game" +msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo" + +#: src/dopewars.c:177 +msgid "Number of guns in the game" +msgstr "N�mero de armas no jogo" + +#: src/dopewars.c:179 +msgid "Number of drugs in the game" +msgstr "N�mero de drogas no jogo" + +#: src/dopewars.c:181 +msgid "Location of the Loan Shark" +msgstr "Localiza��o do Argeota" + +#: src/dopewars.c:183 +msgid "Location of the bank" +msgstr "Localiza��o do banco" + +#: src/dopewars.c:185 +msgid "Location of the gun shop" +msgstr "Localiza��o da loja de armas" + +#: src/dopewars.c:187 +msgid "Location of the pub" +msgstr "Localiza��o do bordeu" + +#: src/dopewars.c:190 +msgid "Name of the loan shark" +msgstr "Nome do argeota" + +#: src/dopewars.c:192 +msgid "Name of the bank" +msgstr "Nome do banco" + +#: src/dopewars.c:194 +msgid "Name of the gun shop" +msgstr "Nome da loja de armas" + +#: src/dopewars.c:196 +msgid "Name of the pub" +msgstr "Nome do bordeu" + +#: src/dopewars.c:198 +msgid "Sort key for listing available drugs" +msgstr "Teclas de ordena��o para a listagem de drogas dispon�veis" + +#: src/dopewars.c:201 +msgid "No. of seconds in which to return fire" +msgstr "N�mero de segundos em que se retorna fogo" + +#: src/dopewars.c:204 +msgid "Players are disconnected after this many seconds" +msgstr "Jogadores s�o desconectados depois destes segundos" + +#: src/dopewars.c:207 +msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" +msgstr "Tempo em segundos para conex�es a serem feitas ou quebradas" + +#: src/dopewars.c:210 +msgid "Maximum number of TCP/IP connections" +msgstr "N�mero m�ximo de conex�es TCP/IP" + +#: src/dopewars.c:213 +msgid "Seconds between turns of AI players" +msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA" + +#: src/dopewars.c:216 +msgid "Amount of cash that each player starts with" +msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador come�a" + +#: src/dopewars.c:219 +msgid "Amount of debt that each player starts with" +msgstr "Quantidade de d�bito que cada jogador come�a" + +#: src/dopewars.c:221 +msgid "Name of each location" +msgstr "Nome de cada local" + +#: src/dopewars.c:225 +msgid "Police presence at each location (%)" +msgstr "Pol�cia presente em cada local (%)" + +#: src/dopewars.c:229 +msgid "Minimum number of drugs at each location" +msgstr "N�mero m�nimo de drogas em cada local" + +#: src/dopewars.c:233 +msgid "Maximum number of drugs at each location" +msgstr "N�mero m�ximo de drogas em cada local" + +#: src/dopewars.c:237 +msgid "Name of each cop" +msgstr "Nome de cada policial" + +#: src/dopewars.c:240 +msgid "Name of each cop's deputy" +msgstr "Nome de cada ajudante do policial" + +#: src/dopewars.c:243 +msgid "Name of each cop's deputies" +msgstr "Nome dos ajudantes do policial" + +#: src/dopewars.c:246 +msgid "Health of each cop" +msgstr "Pontos de vida de cada policial" + +#: src/dopewars.c:249 +msgid "Health of each cop's deputy" +msgstr "Pontos de vida de cada ajudante do policial" + +#: src/dopewars.c:252 +msgid "Attack penalty relative to a player" +msgstr "Valor relativo de ataque para o jogador" + +#: src/dopewars.c:255 +msgid "Defend penalty relative to a player" +msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador" + +#: src/dopewars.c:258 +msgid "Minimum number of accompanying deputies" +msgstr "N�mero m�nimo de ajudantes acompanhantes" + +#: src/dopewars.c:261 +msgid "Maximum number of accompanying deputies" +msgstr "N�mero m�ximo de ajudantes acompanhantes" + +#: src/dopewars.c:264 +msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" +msgstr "�ndice baseado-em-zero da arma que os policiais est�o armados" + +#: src/dopewars.c:267 +msgid "Name of each drug" +msgstr "Nome de cada droga" + +#: src/dopewars.c:271 +msgid "Minimum normal price of each drug" +msgstr "Pre�o m�nimo normal de cada droga" + +#: src/dopewars.c:275 +msgid "Maximum normal price of each drug" +msgstr "Pre�o m�ximo normal de cada droga" + +#: src/dopewars.c:279 +msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap" +msgstr "N�o-zero se esta droga pode ser especialmente barata" + +#: src/dopewars.c:283 +msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive" +msgstr "N�o-zero se esta droga pode ser especialmente cara" + +#: src/dopewars.c:287 +msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" +msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga � especialmente barata" + +#: src/dopewars.c:291 src/dopewars.c:294 +#, c-format +msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" +msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo" + +#: src/dopewars.c:297 +msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" +msgstr "Divisor para os pre�os da droga especialmente barata" + +#: src/dopewars.c:300 +msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" +msgstr "Multiplicador para para os pre�os da droga especialmente cara" + +#: src/dopewars.c:303 +msgid "Name of each gun" +msgstr "Nome de cada arma" + +#: src/dopewars.c:307 +msgid "Price of each gun" +msgstr "Pre�o de cada arma" + +#: src/dopewars.c:311 +msgid "Space taken by each gun" +msgstr "Espa�o tomado por cada arma" + +#: src/dopewars.c:315 +msgid "Damage done by each gun" +msgstr "Dano de cada arma" + +#: src/dopewars.c:319 +msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" +msgstr "Palavra usada para denominar uma simples \"puta\"" + +#: src/dopewars.c:321 +msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" +msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais \"putas\"" + +#: src/dopewars.c:324 +msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" +msgstr "Palavra usada para detominar uma simples arma ou equivalente" + +#: src/dopewars.c:327 +msgid "Word used to denote two or more guns" +msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais armas" + +#: src/dopewars.c:329 +msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" +msgstr "Palavra usada para denominar uma simples droga ou equivalente" + +#: src/dopewars.c:332 +msgid "Word used to denote two or more drugs" +msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais drogas" + +#: src/dopewars.c:334 +msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)" +msgstr "Prefixo de texto para o n�mero do turno (ex. o m�s)" + +#: src/dopewars.c:337 +msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)" +msgstr "Texto concatenado para o n�mero do turno (ex. o ano)" + +#: src/dopewars.c:340 +msgid "Name of the police officer" +msgstr "Nome do oficial de pol�cia" + +#: src/dopewars.c:342 +msgid "Name of the reserve police officer" +msgstr "Nome do oficial de pol�cia reservado" + +#: src/dopewars.c:344 +msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" +msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo" + +#: src/dopewars.c:347 +msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" +msgstr "Custo para as putas atra�rem os policiais ao inimigo" + +#: src/dopewars.c:350 +msgid "Minimum price to hire a bitch" +msgstr "Pre�o m�nimo para contratar uma puta" + +#: src/dopewars.c:353 +msgid "Maximum price to hire a bitch" +msgstr "Pre�o m�ximo para contratar uma puta" + +#: src/dopewars.c:356 +msgid "List of things which you overhear on the subway" +msgstr "Lista de coisas ao qual voc� ouve no metr�" + +#: src/dopewars.c:359 +msgid "Number of subway sayings" +msgstr "N�mero de falas no metr�" + +#: src/dopewars.c:362 +msgid "List of songs which you can hear playing" +msgstr "Lista de sons ao qual voc� ouve tocando" + +#: src/dopewars.c:365 +msgid "Number of playing songs" +msgstr "N�mero de sons tocando" + +#: src/dopewars.c:368 +msgid "List of things which you can stop to do" +msgstr "Lista de coisas que voc� pode parar de fazer" + +#: src/dopewars.c:371 +msgid "Number of things which you can stop to do" +msgstr "N�mero de coisas que voc� pode parar de fazer" + +#: src/dopewars.c:376 +msgid "escaped" +msgstr "escapou" + +#: src/dopewars.c:376 +msgid "defected" +msgstr "derrotado" + +#: src/dopewars.c:376 +msgid "was shot" +msgstr "levou um tiro" + +#: src/dopewars.c:380 +msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" +msgstr "`� voc� Experiente` por Jimi Hendrix" + +#: src/dopewars.c:381 +msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" +msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc" + +#: src/dopewars.c:382 +msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" +msgstr "`Vindo � Los Angeles` por Arlo Guthrie" + +#: src/dopewars.c:383 +msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" +msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue" + +#: src/dopewars.c:384 +msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" +msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon" + +#: src/dopewars.c:385 +msgid "`Light Up` by Styx" +msgstr "`Luz Acessa` por Styx" + +#: src/dopewars.c:386 +msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" +msgstr "`M�xico` por Jefferson Airplane" + +#: src/dopewars.c:387 +msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" +msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley" + +#: src/dopewars.c:388 +msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" +msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein" + +#: src/dopewars.c:389 +msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" +msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane" + +#: src/dopewars.c:390 +msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" +msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces" + +#: src/dopewars.c:391 +msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" +msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes" + +#: src/dopewars.c:392 +msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" +msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues" + +#: src/dopewars.c:393 +msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" +msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds" + +#: src/dopewars.c:394 +msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" +msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage" + +#: src/dopewars.c:395 +msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" +msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders" + +#: src/dopewars.c:396 +msgid "the Nixon tapes" +msgstr "as fitas de Nixon" + +#: src/dopewars.c:397 +msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" +msgstr "`Legalize J�` por Mojo Nixon & Skid Roper" + +#: src/dopewars.c:402 +msgid "have a beer" +msgstr "tome uma cerveja" + +#: src/dopewars.c:403 +msgid "smoke a joint" +msgstr "fume um baseado" + +#: src/dopewars.c:404 +msgid "smoke a cigar" +msgstr "fume um charuto" + +#: src/dopewars.c:405 +msgid "smoke a Djarum" +msgstr "fume um Djarum" + +#: src/dopewars.c:406 +msgid "smoke a cigarette" +msgstr "fume um cigarro" + +#: src/dopewars.c:410 +msgid "Officer Hardass" +msgstr "Oficial Bundadura" + +#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411 +msgid "deputy" +msgstr "ajudante" + +#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411 +msgid "deputies" +msgstr "ajudantes" + +#: src/dopewars.c:411 +msgid "Officer Bob" +msgstr "Oficial Bob" + +#: src/dopewars.c:412 +msgid "Agent Smith" +msgstr "Agente Smith" + +#: src/dopewars.c:412 +msgid "cop" +msgstr "policial" + +#: src/dopewars.c:412 +msgid "cops" +msgstr "policiais" + +#: src/dopewars.c:416 +msgid "Baretta" +msgstr "Baretta" + +#: src/dopewars.c:417 +msgid ".38 Special" +msgstr ".38 Especial" + +#: src/dopewars.c:418 +msgid "Ruger" +msgstr "Ruger" + +#: src/dopewars.c:419 +msgid "Saturday Night Special" +msgstr "Especial S�bado � Noite" + +#: src/dopewars.c:423 +msgid "Bronx" +msgstr "Bronx" + +#: src/dopewars.c:424 +msgid "Ghetto" +msgstr "Ghetto" + +#: src/dopewars.c:425 +msgid "Central Park" +msgstr "Central Park" + +#: src/dopewars.c:426 +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +#: src/dopewars.c:427 +msgid "Coney Island" +msgstr "Ilha de Coney" + +#: src/dopewars.c:428 +msgid "Brooklyn" +msgstr "Brooklyn" + +#: src/dopewars.c:429 +msgid "Queens" +msgstr "Queens" + +#: src/dopewars.c:430 +msgid "Staten Island" +msgstr "Ilha Staten" + +#: src/dopewars.c:434 +msgid "Acid" +msgstr "�cido" + +#: src/dopewars.c:435 +msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" +msgstr "O mercado est� cheio de baratos �cidos caseiros!" + +#: src/dopewars.c:436 +msgid "Cocaine" +msgstr "Coca�na" + +#: src/dopewars.c:437 +msgid "Hashish" +msgstr "Hashish" + +#: src/dopewars.c:437 +msgid "The Marrakesh Express has arrived!" +msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!" + +#: src/dopewars.c:438 +msgid "Heroin" +msgstr "Hero�na" + +#: src/dopewars.c:439 +msgid "Ludes" +msgstr "Ludes" + +#: src/dopewars.c:440 +msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" +msgstr "Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farm�cia e est�o vendendo ludes baratos!" + +#: src/dopewars.c:441 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: src/dopewars.c:442 +msgid "Opium" +msgstr "�pio" + +#: src/dopewars.c:443 +msgid "PCP" +msgstr "PCP" + +#: src/dopewars.c:444 +msgid "Peyote" +msgstr "Peyote" + +#: src/dopewars.c:445 +msgid "Shrooms" +msgstr "Shrooms" + +#: src/dopewars.c:446 +msgid "Speed" +msgstr "Speed" + +#: src/dopewars.c:447 +msgid "Weed" +msgstr "Weed" + +#: src/dopewars.c:447 +msgid "" +"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" +msgstr "" +"Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Pre�os de Weed abaixaram!" + +#: src/dopewars.c:453 +#, c-format +msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!" +msgstr "Policiais capturaram %s! Pre�os est�o super altos!" + +#: src/dopewars.c:454 +#, c-format +msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!" +msgstr "Viciados est�o comprando %s � pre�os rid�culos!" + +#: src/dopewars.c:459 +msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" +msgstr "N�o seria engra�ado se todos tivessem de uma vez s�?" + +#: src/dopewars.c:460 +msgid "The Pope was once Jewish, you know" +msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, voc� sabe" + +#: src/dopewars.c:461 +msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" +msgstr "Eu aposto que voc� tem sonhos realmente interessantes" + +#: src/dopewars.c:462 +msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" +msgstr "Ent�o eu acho que vou para Amsterd� este ano" + +#: src/dopewars.c:463 +msgid "Son, you need a yellow haircut" +msgstr "Filho, voc� precisa de um corte de cabelo amarelo" + +#: src/dopewars.c:464 +msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" +msgstr "Eu acho maravilhoso o que est�o fazendo com incenso estes dias" + +#: src/dopewars.c:465 +msgid "I wasn't always a woman, you know" +msgstr "I eu n�o fui sempre uma mulher, voc� sabe" + +#: src/dopewars.c:466 +msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" +msgstr "Sua m�e sabe que voc� � um traficante de drogas?" + +#: src/dopewars.c:467 +msgid "Are you high on something?" +msgstr "Voc� est� ao alto ou alguma coisa assim?" + +#: src/dopewars.c:468 +msgid "Oh, you must be from California" +msgstr "Ah, voc� deve estar na Calif�rnia" + +#: src/dopewars.c:469 +msgid "I used to be a hippie, myself" +msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo" + +#: src/dopewars.c:470 +msgid "There's nothing like having lots of money" +msgstr "N�o h� nada como ter muito dinheiro" + +#: src/dopewars.c:471 +msgid "You look like an aardvark!" +msgstr "Voc� t� parecendo um aardvark!" + +#: src/dopewars.c:472 +msgid "I don't believe in Ronald Reagan" +msgstr "Eu n�o acredito no Ronal Reagan" + +#: src/dopewars.c:473 +msgid "Courage! Bush is a noodle!" +msgstr "Coragem! Bush � um z�!" + +#: src/dopewars.c:474 +msgid "Haven't I seen you on TV?" +msgstr "Eu j� n�o te vi na TV?" + +#: src/dopewars.c:475 +msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" +msgstr "Eu acho comerciais de hemorr�ida realmente doidos!" + +#: src/dopewars.c:476 +msgid "We're winning the war for drugs!" +msgstr "N�s estamos ganhando a guerra das drogas!" + +#: src/dopewars.c:477 +msgid "A day without dope is like night" +msgstr "Um dia sem droga � como a noite" + +#: src/dopewars.c:478 +#, c-format +msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" +msgstr "N�s usamos apenas 20% de nossos c�rebros, ent�o porque n�o estragar os outros 80%" + +#: src/dopewars.c:479 +msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" +msgstr "Eu estou solicitando contribui��es para Zumbis para Cristo" + +#: src/dopewars.c:480 +msgid "I'd like to sell you an edible poodle" +msgstr "Eu queria te mender um poodle" + +#: src/dopewars.c:481 +msgid "Winners don't do drugs... unless they do" +msgstr "Vencedores n�o usam drogas... ao menos que usem" + +#: src/dopewars.c:482 +msgid "Kill a cop for Christ!" +msgstr "Mate um policial por Cristo!" + +#: src/dopewars.c:483 +msgid "I am the walrus!" +msgstr "Eu sou o walrus!" + +#: src/dopewars.c:484 +msgid "Jesus loves you more than you will know" +msgstr "Jesus ama voc� mais do que voc� sabe" + +#: src/dopewars.c:485 +msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" +msgstr "Eu sinto uma vontade incont�vel de deixar meu cabelo azul" + +#: src/dopewars.c:486 +msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" +msgstr "Jane Fonda n�o estava maravilhosa em Barbarella" + +#: src/dopewars.c:487 +msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" +msgstr "Apenas diga N�o... bem, talvez... ok, que diabos!" + +#: src/dopewars.c:488 +msgid "Would you like a jelly baby?" +msgstr "Voc� gostaria de um beb� doce?" + +#: src/dopewars.c:489 +msgid "Drugs can be your friend!" +msgstr "Drogas podem ser suas amigas!" + +#: src/dopewars.c:1183 +msgid "Unable to process configuration file line" +msgstr "N�o foi poss�vel processar a linha do arquivo de configura��o" + +#: src/dopewars.c:1244 +msgid "" +"Configuration can only be changed interactively when no\n" +"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" +"them with the push or kill commands, and try again." +msgstr "" +"Configura��o pode ser somente mudada interativamente quando\n" +"nenhum jogador est� logado. Espere por todos os jogadores sa�rem,\n" +"ou remove eles com os comandos push ou kill, e tente de novo." + +#: src/dopewars.c:1305 +#, c-format +msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" +msgstr "�ndice da array %s deve ser entre 1 e %d" + +#: src/dopewars.c:1324 +#, c-format +msgid "%s is %d\n" +msgstr "%s � %d\n" + +#: src/dopewars.c:1327 +msgid "%s is %P\n" +msgstr "%s � %P\n" + +#: src/dopewars.c:1330 +#, c-format +msgid "%s is \"%s\"\n" +msgstr "%s � \"%s\"\n" + +#: src/dopewars.c:1334 +#, c-format +msgid "%s[%d] is %s\n" +msgstr "%s[%d] � %s\n" + +#: src/dopewars.c:1337 +#, c-format +msgid "%s is { " +msgstr "%s � { " + +#: src/dopewars.c:1368 +#, c-format +msgid "Resized structure list to %d elements\n" +msgstr "Estrutura de lista redimensionada para %d elementos\n" + +#: src/dopewars.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"Usage: dopewars [OPTION]...\n" +"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" +" -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n" +" (by default colours are used where the terminal supports " +"them)\n" +" -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n" +" (i.e. single player mode)\n" +" -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version " +"as\n" +" possible (this also disables any networking)\n" +" -f file specify a file to use as the high score table\n" +" (by default %s/dopewars.sco is used)\n" +" -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n" +" can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n" +" -s run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, " +"simply\n" +" run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" +" -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n" +" -p specify the network port to use (default: 7902)\n" +" -g file specify the pathname of a dopewars configuration file. This file\n" +" is read immediately when the -g option is encountered\n" +" -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n" +" -c create and run a computer player\n" +" -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n" +" -t force the use of a text-mode client (curses)\n" +" (by default, a windowed client is used when possible)\n" +" -h display this help information\n" +" -v output version information and exit\n" +"\n" +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU " +"GPL\n" +"Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n" +msgstr "" +"Uso: dopewars [OP��ES]...\n" +"Jogo de tr�fico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n" +" -b \"preto e branco\" - voc� n�o usa cores\n" +" (por padr�o cores s�o usadas quando o terminal suporta)" +" -n seja chato e n�o conecta em nenhum servidor dopewars dispon�vel" +" (modo para um jogador)\n" +" -a dopewars \"antigo\" - se mant�m o mais parecido com a vers�o\n" +" original (isto tamb�m desabilita todo suporte de rede)\n" +" -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontua��o\n" +" (por padr�o, %s/dopewars.sco � usado)\n" +" -o addr especifica o nome do host do server dopewars para jogar em modo\n" +" multiplayer (leg�vel - ex. nenhumlugar.com - formato)\n" +" -s roda em modo servidor (nota: para um servidor \"n�o interativo\", \n" +" rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" +" -S roda um servidor \"privado\" (n�o modifica o servidor meta)\n" +" -p especifica uma porta de rede para usar (padr�o: 7902)\n" +" -g arquivo especifica o local do arquivo de configura��o do dopewars. Este\n" +" arquivo � lido imediatamente quando a op��o -g � encontrada\n" +" -r arquivo ment�m o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n" +" -c cria e roda um jogador controlado pelo computador\n" +" -w for�a o uso do cliente gr�fico (GTK+ ou Win32)\n" +" -t for�a o uso do cliente baseado em texto (curses)\n" +" (por padr�o, o cliente gr�fico � usado quando poss�vel)\n" +" -h mostra estas informa��es de ajuda\n" +" -v mostra informa��es de vers�o e sai\n" + +#: src/curses_client.c:145 +msgid "D O P E W A R S" +msgstr "D O P E W A R S" + +#: src/curses_client.c:150 +msgid "" +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" +msgstr "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula��o de" + +#: src/curses_client.c:152 +msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" +msgstr "um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se pode" + +#: src/curses_client.c:154 +msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" +msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!" + +#: src/curses_client.c:156 +msgid "" +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" +msgstr "" +"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o Argeota. Depois" + +#: src/curses_client.c:158 +msgid "" +"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You" +msgstr "" +"disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar vivo)! Voc�" + +#: src/curses_client.c:160 +msgid "have one month of game time to make your fortune." +msgstr "tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna." + +#: src/curses_client.c:162 +msgid "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk" +msgstr "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk" + +#: src/curses_client.c:164 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Vers�o %s" + +#: src/curses_client.c:167 +msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" +msgstr "dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence" + +#: src/curses_client.c:170 +msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" +msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas Dan Wolf" + +#: src/curses_client.c:171 +msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" +msgstr "Teste de Jogo Phil Davis Owen Walsh" + +#: src/curses_client.c:173 +msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" +msgstr "Testes Extensivos de Jogo Katherine Holt Caroline Moore" + +#: src/curses_client.c:175 +msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" +msgstr "Cr�tica Construtiva Andrea Elliot-Smith Pete Winn" + +#: src/curses_client.c:177 +msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" +msgstr "Cr�tica Inconstrutiva James Matthews" + +#: src/curses_client.c:179 +msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" +msgstr "Para informa��es de op��es da linha de comando, digite dopewars -h no seu" + +#: src/curses_client.c:181 +msgid "" +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." +msgstr "prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajudam listando as op��es dispon�veis." + +#: src/curses_client.c:197 +msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" +msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-" + +#: src/curses_client.c:198 +msgid "Hostname: " +msgstr "Nome do Host: " + +#: src/curses_client.c:201 +msgid "Port: " +msgstr "Porta" + +#: src/curses_client.c:217 +msgid "No servers listed on metaserver" +msgstr "Nenhum servidor listado no servidor meta" + +#: src/curses_client.c:221 +msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." +msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..." + +#: src/curses_client.c:229 +msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..." +msgstr "Conex�o com o servidor meta estabelicida. Obtendo a lista de servidores..." + +#: src/curses_client.c:242 +#, c-format +msgid "Server : %s" +msgstr "Servidor : %s" + +#: src/curses_client.c:244 +#, c-format +msgid "Port : %d" +msgstr "Porta : %d" + +#: src/curses_client.c:246 +#, c-format +msgid "Version : %s" +msgstr "Vers�o : %s" + +#: src/curses_client.c:249 +#, c-format +msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" +msgstr "Jogadores: -unknown- (m�ximo de %d)" + +#: src/curses_client.c:252 +#, c-format +msgid "Players: %d (maximum %d)" +msgstr "Jogadores: %d (m�ximo de %d)" + +#: src/curses_client.c:256 +#, c-format +msgid "Up since : %s" +msgstr "Rodando desde : %s" + +#: src/curses_client.c:258 +#, c-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Coment�rio: %s" + +#: src/curses_client.c:262 +msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " +msgstr "P>r�ximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... " + +#: src/curses_client.c:263 +msgid "NPS" +msgstr "PAS" + +#: src/curses_client.c:309 +msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." +msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..." + +#: src/curses_client.c:316 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" + +#: src/curses_client.c:319 +msgid "Could not start multiplayer dopewars" +msgstr "N�o foi poss�vel iniciar o dopewars em multiplayer" + +#: src/curses_client.c:326 +msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port" +msgstr "Voc� ira... C>onectar em um diferente host e porta" + +#: src/curses_client.c:328 +msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" +msgstr " L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um" + +#: src/curses_client.c:331 +msgid " Q>uit (where you can start a server by typing " +msgstr " S>air (onde voc� pode iniciar um servidor digitando " + +#: src/curses_client.c:334 +msgid " dopewars -s < /dev/null & )" +msgstr " dopewars -s < /dev/null & )" + +#: src/curses_client.c:335 +msgid " or P>lay single-player ? " +msgstr " ou J>ogar com apenas um jogador ? " + +#: src/curses_client.c:337 +msgid "CLQP" +msgstr "CLSJ" + +#: src/curses_client.c:374 src/gtk_client.c:846 +msgid "Where to, dude ? " +msgstr "Para onde, cara ? " + +#: src/curses_client.c:405 +msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" +msgstr "Voc� n�o pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :" + +#: src/curses_client.c:418 +msgid "What do you want to drop? " +msgstr "O que voc� quer largar? " + +#: src/curses_client.c:429 +msgid "How many do you drop? " +msgstr "Que quantidade voc� quer largar? " + +#: src/curses_client.c:458 src/curses_client.c:829 +msgid "What do you wish to buy? " +msgstr "O que voc� quer comprar? " + +#: src/curses_client.c:460 src/curses_client.c:831 +msgid "What do you wish to sell? " +msgstr "O que voc� quer vender? " + +#: src/curses_client.c:477 +#, c-format +msgid "You can afford %d, and can carry %d. " +msgstr "Voc� pode comprar %d, e pode carregar %d. " + +#: src/curses_client.c:480 +msgid "How many do you buy? " +msgstr "Quantos voc� vai comprar? " + +#: src/curses_client.c:488 +#, c-format +msgid "You have %d. " +msgstr "Voc� tem %d. " + +#: src/curses_client.c:490 +msgid "How many do you sell? " +msgstr "Quantos voc� vai vender? " + +#: src/curses_client.c:513 +msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." +msgstr "Escolha um trabalho para dar a um de seus %tde..." + +#: src/curses_client.c:519 +msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" +msgstr " E>spionar um outro traficante (custo: %P)" + +#: src/curses_client.c:523 +msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" +msgstr " A>trair policiais para outro traficante (custo: %P)" + +#: src/curses_client.c:526 +msgid " G>et stuffed" +msgstr " U>sar algo" + +#: src/curses_client.c:529 +msgid "or C>ontact your spies and receive reports" +msgstr "ou C>ontactar suas espi�s e receber informa��es" + +#: src/curses_client.c:531 +msgid "or N>o errand ? " +msgstr "ou N>enhum trabalho ? " + +#: src/curses_client.c:534 +msgid "STGCN" +msgstr "EAUCN" + +#: src/curses_client.c:537 +msgid "Whom do you want to spy on? " +msgstr "Em quem voc� quer espiar? " + +#: src/curses_client.c:542 +msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " +msgstr "Quem voc� quer que os policiais sejam atra�dos? " + +#: src/curses_client.c:547 +msgid " Are you sure? " +msgstr "Voc� tem certeza? " + +#: src/curses_client.c:548 src/curses_client.c:566 src/curses_client.c:1724 +msgid "YN" +msgstr "SN" + +#: src/curses_client.c:564 +msgid "Are you sure you want to quit? " +msgstr "Voc� tem certeza que quer sair? " + +#: src/curses_client.c:572 +msgid "New name: " +msgstr "Novo nome: " + +#: src/curses_client.c:628 +msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." +msgstr "Voc� foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador." + +#: src/curses_client.c:638 +msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." +msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador." + +#: src/curses_client.c:653 src/gtk_client.c:338 src/serverside.c:259 +#, c-format +msgid "%s joins the game!" +msgstr "%s entrou no jogo!" + +#: src/curses_client.c:658 src/gtk_client.c:344 +#, c-format +msgid "%s has left the game." +msgstr "%s saiu do jogo." + +#: src/curses_client.c:663 +#, c-format +msgid "%s will now be known as %s." +msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s." + +#: src/curses_client.c:682 +msgid "S U B W A Y" +msgstr "M E T R �" + +#: src/curses_client.c:725 +msgid "" +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " +"it." +msgstr "" +"Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o." + +#: src/curses_client.c:746 +msgid "H I G H S C O R E S" +msgstr "M E L H O R E S P O N T U A � � E S" + +#: src/curses_client.c:802 +msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " +msgstr "Voc� ir� C>omprar, V>ender, ou S>air? " + +#: src/curses_client.c:807 +msgid "BSL" +msgstr "CVS" + +#: src/curses_client.c:812 +msgid "You don't have any %tde to sell!" +msgstr "Voc� n�o tem nenhum %tde para vender!" + +#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1129 +msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" +msgstr "Voc� ir� precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!" + +#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1134 +msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" +msgstr "Voc� n�o tem espa�o suficiente para carregar aquele %tde!" + +#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1138 +msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" +msgstr "Voc� n�o tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!" + +#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1142 +msgid "You don't have any to sell!" +msgstr "Voc� n�o tem nenhum para vender!" + +#: src/curses_client.c:887 +msgid "How much money do you pay back? " +msgstr "Quanto dinheiro voc� quer pagar de volta? " + +#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1971 +msgid "You don't have that much money!" +msgstr "Voc� n�o tem todo esse dinheiro!" + +#: src/curses_client.c:913 +msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " +msgstr "Voc� quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? " + +#: src/curses_client.c:916 +msgid "DWL" +msgstr "DRS" + +#: src/curses_client.c:918 +msgid "How much money? " +msgstr "Quanto dinheiro? " + +#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1964 +msgid "There isn't that much money in the bank..." +msgstr "N�o h� todo este dinheiro no banco..." + +#: src/curses_client.c:953 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/curses_client.c:953 +msgid "No" +msgstr "N�o" + +#: src/curses_client.c:953 +msgid "Run" +msgstr "Correr" + +#: src/curses_client.c:954 src/gtk_client.c:535 +msgid "Fight" +msgstr "Lutar" + +#: src/curses_client.c:954 +msgid "Attack" +msgstr "Atacar" + +#: src/curses_client.c:954 +msgid "Evade" +msgstr "Evacuar" + +#: src/curses_client.c:1023 +msgid "Press any key..." +msgstr "Pressione qualquer tecla..." + +#: src/curses_client.c:1170 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: src/curses_client.c:1177 src/gtk_client.c:1424 +msgid "Stats" +msgstr "Estat�sticas" + +#: src/curses_client.c:1180 +msgid "Cash %17P" +msgstr "Dinheiro %17P" + +#: src/curses_client.c:1184 +#, c-format +msgid "Health %3d" +msgstr "Pontos de vida %3d" + +#: src/curses_client.c:1186 +msgid "Bank %17P" +msgstr "Banco %17P" + +#: src/curses_client.c:1189 +msgid "Debt %17P" +msgstr "D�bito %17P" + +#: src/curses_client.c:1192 +#, c-format +msgid "Space %6d" +msgstr "Espa�o %6d" + +#: src/curses_client.c:1194 +msgid "%Tde %3d Space %6d" +msgstr "%Tde %3d Espa�o %6d" + +#: src/curses_client.c:1203 +msgid "Trenchcoat" +msgstr "Trenchcoat" + +#: src/curses_client.c:1205 +msgid "**Stats: Drugs** %Tde" +msgstr "**Estat�sticas: Drogas** %Tde" + +#: src/curses_client.c:1218 src/gtk_client.c:669 +msgid "**Stats: Guns** %Tde" +msgstr "**Estat�sticas: Armas** %Tde" + +#: src/curses_client.c:1244 +#, c-format +msgid "Spy reports for %s" +msgstr "Informa��es de espionagem de %s" + +#: src/curses_client.c:1247 src/curses_client.c:1251 +msgid "%Tde..." +msgstr "%Tde..." + +#: src/curses_client.c:1272 +msgid "No other players are currently logged on!" +msgstr "Nenhum outro jogador est� atualmente logado!" + +#: src/curses_client.c:1277 +msgid "Players currently logged on:-" +msgstr "Jogadores atualmente logados:-" + +#: src/curses_client.c:1425 +msgid "Hey dude, what's your name? " +msgstr "Ei carinha, qual seu nome? " + +#: src/curses_client.c:1460 +msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" +msgstr "Ei carinha, os pre�os de %tde aqui est�o:" + +#: src/curses_client.c:1471 +msgid "Will you B>uy" +msgstr "Voc� ir� C>omprar" + +#: src/curses_client.c:1472 +msgid ", S>ell" +msgstr ", V>ender" + +#: src/curses_client.c:1473 +msgid ", D>rop" +msgstr ", L>argar" + +#: src/curses_client.c:1474 +msgid ", T>alk, P>age, L>ist" +msgstr ", F>alar, P>agear, J>ogadores" + +#: src/curses_client.c:1477 +msgid ", G>ive" +msgstr ", D>ar" + +#: src/curses_client.c:1480 +msgid ", F>ight" +msgstr ", L>utar" + +#: src/curses_client.c:1484 +msgid ", J>et" +msgstr ", I>r" + +#: src/curses_client.c:1486 src/curses_client.c:1504 +msgid ", or Q>uit? " +msgstr ", ou S>air? " + +#: src/curses_client.c:1494 +msgid "Do you " +msgstr "Voc� quer " + +#: src/curses_client.c:1497 +msgid "F>ight, " +msgstr "L>utar, " + +#: src/curses_client.c:1499 +msgid "S>tand, " +msgstr "F>icar parad�o, " + +#: src/curses_client.c:1502 +msgid "R>un, " +msgstr "C>orrer, " + +#: src/curses_client.c:1503 +msgid "D>eal %tde" +msgstr "T>raficar %tde" + +#: src/curses_client.c:1546 +msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" +msgstr "Conex�o com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador" + +#: src/curses_client.c:1575 +msgid "BSDTPLGFJQ" +msgstr "CVLFPJDLIS" + +#: src/curses_client.c:1577 +msgid "DRFSQ" +msgstr "LFCTS" + +#: src/curses_client.c:1605 +msgid "List what? P>layers or S>cores? " +msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontua��es? " + +#: src/curses_client.c:1606 +msgid "PS" +msgstr "JP" + +#: src/curses_client.c:1615 +msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " +msgstr "Quem voc� quer pagear (falar privadamente) ? " + +#: src/curses_client.c:1630 +msgid "Talk: " +msgstr "Fale: " + +#: src/curses_client.c:1723 +msgid "Play again? " +msgstr "Jogar novamente? " + +#: src/curses_client.c:1735 +msgid "" +"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" +"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" +"client (if available) instead!\n" +msgstr "" +"Cliente curses n�o dispon�vel - reconstrua o bin�rio passando a op��o\n" +"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gr�fico\n" +"(se dispon�vel) no lugar!\n" + +#: src/gtk_client.c:142 +msgid "/_Game" +msgstr "/_Jogo" + +#: src/gtk_client.c:143 +msgid "/Game/_New" +msgstr "/Jogo/_Novo" + +#: src/gtk_client.c:144 +msgid "/Game/_Quit" +msgstr "/Jogo/_Sair" + +#: src/gtk_client.c:145 +msgid "/_Talk" +msgstr "/_Falar" + +#: src/gtk_client.c:146 +msgid "/Talk/To _All" +msgstr "/Falar/Para _Todos" + +#: src/gtk_client.c:147 +msgid "/Talk/To _Player" +msgstr "/Falar/Para um _Jogador" + +#: src/gtk_client.c:148 +msgid "/_List" +msgstr "/_Listar" + +#: src/gtk_client.c:149 +msgid "/List/_Players" +msgstr "/Listar/_Jogadores" + +#: src/gtk_client.c:150 +msgid "/List/_Scores" +msgstr "/Listar/_Pontua��es" + +#: src/gtk_client.c:151 +msgid "/List/_Inventory" +msgstr "/Listar/_Invent�rio" + +#: src/gtk_client.c:152 +msgid "/_Errands" +msgstr "/_Trabalhos" + +#: src/gtk_client.c:153 +msgid "/Errands/_Spy" +msgstr "/Trabalhos/_Espionar" + +#: src/gtk_client.c:154 +msgid "/Errands/_Tipoff" +msgstr "/Trabalhos/_Atrair" + +#: src/gtk_client.c:155 +msgid "/Errands/Sack _Bitch" +msgstr "/Trabalhos/Demitir _Puta" + +#: src/gtk_client.c:156 +msgid "/Errands/_Get spy reports" +msgstr "/Trabalhos/_Pegar informa��es de espionagem" + +#: src/gtk_client.c:157 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajudar" + +#: src/gtk_client.c:158 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajudar/_Sobre" + +#: src/gtk_client.c:168 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/gtk_client.c:168 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:185 +msgid "Quit Game" +msgstr "Sair do Jogo" + +#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:186 src/gtk_client.c:193 +msgid "Abandon current game?" +msgstr "Abandonar jogo atual?" + +#: src/gtk_client.c:192 +msgid "Start new game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: src/gtk_client.c:212 +msgid "Inventory" +msgstr "Invent�rio" + +#: src/gtk_client.c:238 src/gtk_client.c:2211 src/gtk_client.c:2576 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/gtk_client.c:268 +msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" +msgstr "Conex�o com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador" + +#: src/gtk_client.c:312 +msgid "You have been pushed from the server." +msgstr "Voc� foi retirado do servidor." + +#: src/gtk_client.c:317 +msgid "The server has terminated." +msgstr "O servidor foi terminado." + +#: src/gtk_client.c:358 +msgid "Jetting to %tde" +msgstr "Indo para %tde" + +#: src/gtk_client.c:365 +msgid "_Spy\t(%P)" +msgstr "_Espionar\t(%P)" + +#: src/gtk_client.c:368 +msgid "_Tipoff\t(%P)" +msgstr "_Atrair\t(%P)" + +#: src/gtk_client.c:403 +msgid "High Scores" +msgstr "Melhores Pontua��es" + +#: src/gtk_client.c:442 src/gtk_client.c:1075 src/gtk_client.c:1536 +#: src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2050 src/gtk_client.c:2326 +#: src/gtk_client.c:2482 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/gtk_client.c:562 +msgid "_Deal %Tde" +msgstr "_Traficar %Tde" + +#: src/gtk_client.c:566 src/gtk_client.c:1173 src/gtk_client.c:1371 +msgid "_Fight" +msgstr "_Lutar" + +#: src/gtk_client.c:569 +msgid "_Stand" +msgstr "_Ficar parado" + +#: src/gtk_client.c:572 src/gtk_client.c:1172 +msgid "_Run" +msgstr "_Correr" + +#: src/gtk_client.c:676 +msgid "**Stats: Bitches** %Tde" +msgstr "**Estat�sticas: Putas** %Tde" + +#: src/gtk_client.c:837 +msgid "Jet to location" +msgstr "Ir para o local" + +#: src/gtk_client.c:904 +msgid "at %P" +msgstr "em %P" + +#: src/gtk_client.c:908 +msgid "You are currently carrying %d %tde" +msgstr "Voc� est� atualmente carregando %d %tde" + +#: src/gtk_client.c:913 +#, c-format +msgid "Available space: %d" +msgstr "Espa�o dispon�vel: %d" + +#: src/gtk_client.c:918 +#, c-format +msgid "You can afford %d" +msgstr "Voc� pode comprar %d" + +#: src/gtk_client.c:967 src/gtk_client.c:1104 +msgid "Buy" +msgstr "Comprar" + +#: src/gtk_client.c:968 src/gtk_client.c:1105 +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +#: src/gtk_client.c:969 src/gtk_client.c:1106 +msgid "Drop" +msgstr "Largar" + +#: src/gtk_client.c:1058 +msgid "Buy how many?" +msgstr "Comprar que quantidade?" + +#: src/gtk_client.c:1060 +msgid "Sell how many?" +msgstr "Vender que quantidade?" + +#: src/gtk_client.c:1062 +msgid "Drop how many?" +msgstr "Largar que quantidade?" + +#: src/gtk_client.c:1081 src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2061 +#: src/gtk_client.c:2334 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/gtk_client.c:1117 +msgid "Buy %tde" +msgstr "Comprar %tde" + +#: src/gtk_client.c:1118 +msgid "Sell %tde" +msgstr "Vender %tde" + +#: src/gtk_client.c:1119 +msgid "Drop %tde" +msgstr "Largar %tde" + +#: src/gtk_client.c:1124 +msgid "You don't have any %tde!" +msgstr "Voc� n�o tem nenhum %tde!" + +#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" + +#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882 +msgid "_No" +msgstr "_N�o" + +#: src/gtk_client.c:1173 +msgid "_Attack" +msgstr "_Atacar" + +#: src/gtk_client.c:1173 +msgid "_Evade" +msgstr "_Evacuar" + +#: src/gtk_client.c:1191 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: src/gtk_client.c:1321 +msgid "Space" +msgstr "Espa�o" + +#: src/gtk_client.c:1326 +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#: src/gtk_client.c:1331 +msgid "Debt" +msgstr "D�bito" + +#: src/gtk_client.c:1336 +msgid "Bank" +msgstr "Banco" + +#: src/gtk_client.c:1351 +msgid "Health" +msgstr "Pontos de vida" + +#: src/gtk_client.c:1371 +msgid "_Jet!" +msgstr "_Ir!" + +#: src/gtk_client.c:1401 +msgid "dopewars" +msgstr "dopewars" + +#: src/gtk_client.c:1483 +msgid "Drug Dealing and Research" +msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas" + +#: src/gtk_client.c:1484 +msgid "Play Testing" +msgstr "Teste de Jogo" + +#: src/gtk_client.c:1485 +msgid "Extensive Play Testing" +msgstr "Extensivo Teste de Jogo" + +#: src/gtk_client.c:1487 +msgid "Constructive Criticism" +msgstr "Cr�tica Construtiva" + +#: src/gtk_client.c:1489 +msgid "Unconstructive Criticism" +msgstr "Cr�tica Inconstrutiva" + +#: src/gtk_client.c:1493 +msgid "About dopewars" +msgstr "Sobre o dopewars" + +#: src/gtk_client.c:1502 +msgid "" +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" +"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" +"buying, selling, and trying to get past the cops!\n" +"\n" +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. " +"After\n" +"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n" +"have one month of game time to make your fortune.\n" +msgstr "" +"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula��o de\n" +"um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se pode\n" +"comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n" +"\n" +"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o Argeota. " +"Depois\n" +"disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar vivo)! Voc�\n" +"tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n" + +#: src/gtk_client.c:1510 +#, c-format +msgid "" +"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n" +"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" +msgstr "" +"Vers�o %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n" +"dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence\n" + +#: src/gtk_client.c:1528 +msgid "" +"\n" +"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." +msgstr "" +"\n" +"Para informa��es sobre op��es de linha de comando, digite dopewars -h no seu\n" +"prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajuda, listando as op��es dispon�veis." + + +#: src/gtk_client.c:1566 src/gtk_client.c:1589 +#, c-format +msgid "Status: Could not connect (%s)" +msgstr "Status: N�o foi poss�vel conectar (%s)" + +#: src/gtk_client.c:1577 +#, c-format +msgid "Status: Attempting to contact %s..." +msgstr "Status: Tentando contacatar %s..." + +#: src/gtk_client.c:1637 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d de %d" + +#: src/gtk_client.c:1701 src/gtk_client.c:1742 src/gtk_client.c:1783 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: src/gtk_client.c:1702 src/gtk_client.c:1757 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: src/gtk_client.c:1703 +msgid "Version" +msgstr "Vers�o" + +#: src/gtk_client.c:1704 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: src/gtk_client.c:1705 +msgid "Comment" +msgstr "Coment�rio" + +#: src/gtk_client.c:1718 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: src/gtk_client.c:1727 +msgid "Hey dude, what's your _name?" +msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?" + +#: src/gtk_client.c:1749 +msgid "Host name" +msgstr "Nome do Host" + +#: src/gtk_client.c:1772 src/gtk_client.c:1835 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conectar" + +#: src/gtk_client.c:1785 src/gtk_client.c:1806 +msgid "Single player" +msgstr "Apenas um jogador" + +#: src/gtk_client.c:1791 +msgid "_Antique mode" +msgstr "Modo _Antigo" + +#: src/gtk_client.c:1798 +msgid "_Start single-player game" +msgstr "_Iniciar jogo de um jogador" + +#: src/gtk_client.c:1808 src/gtk_client.c:1846 +msgid "Metaserver" +msgstr "Servidor Meta" + +#: src/gtk_client.c:1825 +msgid "_Update" +msgstr "_Atualizar" + +#: src/gtk_client.c:1850 +msgid "Status: Waiting for user input" +msgstr "Status: Esperando por algo do usu�rio" + +#: src/gtk_client.c:1992 +msgid "**LoanShark window title** %Tde" +msgstr "**T�tulo da janela do Argeota** %Tde" + +#: src/gtk_client.c:1995 +msgid "**BankName window title** %Tde" +msgstr "**T�tulo da janela do NomeDoBanco** %Tde" + +#: src/gtk_client.c:2009 +msgid "Cash: %P" +msgstr "Dinheiro: %P" + +#: src/gtk_client.c:2015 +msgid "Debt: %P" +msgstr "D�bito: %P" + +#: src/gtk_client.c:2017 +msgid "Bank: %P" +msgstr "Banco: %P" + +#: src/gtk_client.c:2025 +msgid "Pay back:" +msgstr "Pagar de volta:" + +#: src/gtk_client.c:2028 +msgid "Deposit" +msgstr "Depositar" + +#: src/gtk_client.c:2032 +msgid "Withdraw" +msgstr "Retirar" + +#: src/gtk_client.c:2056 +msgid "Pay all" +msgstr "Pagar tudo" + +#: src/gtk_client.c:2078 +msgid "Player List" +msgstr "Lista de jogadores" + +#: src/gtk_client.c:2166 +msgid "Talk to player(s)" +msgstr "Falar com jogador(es)" + +#: src/gtk_client.c:2188 +msgid "Talk to all players" +msgstr "Falar com todos os jogadores" + +#: src/gtk_client.c:2192 +msgid "Message:-" +msgstr "Mensagem:-" + +#: src/gtk_client.c:2205 +msgid "Send" +msgstr "Mandar" + +#: src/gtk_client.c:2296 +msgid "Spy On Player" +msgstr "Espionar Jogador" + +#: src/gtk_client.c:2298 +msgid "" +"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" +"then offer his services to the player, and if successful,\n" +"you will be able to view the player's stats with the\n" +"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n" +"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" +msgstr "" +"Por favor escolha o jogador para espionar. Sua %tde ir�\n" +"ent�o oferecer seus servi�os para o jogador, e se conseguido,\n" +"voc� poder� ver as estat�sticas do jogador com o menu\n" +"\"Obter Informa��es de Espionagem\". Lembre-se que a %tde ir�\n" +"deixar voc�, ent�o qualquer %tde ou %tde que ela est� carregando" +"ir� ser perdido!" + +#: src/gtk_client.c:2306 +msgid "Tip Off The Cops" +msgstr "Atrair os Policiais" + +#: src/gtk_client.c:2308 +msgid "" +"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" +"help the cops to attack that player, and then report back to you\n" +"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n" +"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" +msgstr "" +"Por favor escolha o jogador para os policiais serem atra�dos. Sua %tde ir�\n" +"ajudar os policiais atacar este jogador, e ent�o reportar de volta para\n" +"voc�. Lembre-se que a %tde ir� deixar voc� temporariamente, ent�o\n" +"todo %tde ou %tde que ela est� carregando ser� perdido!" + +#: src/gtk_client.c:2347 +msgid "Sack %Tde" +msgstr "Demitir %Tde" + +#: src/gtk_client.c:2348 +msgid "" +"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" +"by this %tde may be lost!)" +msgstr "" +"Voc� tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n" +"por esta %tde vai ser perdido!)" + +#: src/gtk_client.c:2368 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/gtk_client.c:2369 +msgid "Price" +msgstr "Pre�o" + +#: src/gtk_client.c:2370 +msgid "Number" +msgstr "N�mero" + +#: src/gtk_client.c:2372 +msgid "_Buy ->" +msgstr "_Comprar ->" + +#: src/gtk_client.c:2373 +msgid "<- _Sell" +msgstr "<- _Vender" + +#: src/gtk_client.c:2374 +msgid "_Drop <-" +msgstr "_Largar <-" + +#: src/gtk_client.c:2379 +msgid "%Tde here" +msgstr "%Tde aqui" + +#: src/gtk_client.c:2382 +msgid "%Tde carried" +msgstr "%Tde carregados" + +#: src/gtk_client.c:2458 +msgid "Change Name" +msgstr "Mudar Nome" + +#: src/gtk_client.c:2468 +msgid "" +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " +"it:-" +msgstr "" +"Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-" + +#: src/gtk_client.c:2505 +msgid "**GunShop window title** %Tde" +msgstr "**T�tulo da janela da LojaDeArmas** %Tde" + +#: src/gtk_client.c:2529 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: src/gtk_client.c:2562 +msgid "Spy reports" +msgstr "Informa��es de Espionagem" + +#: src/gtk_client.c:2628 +msgid "" +"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n" +"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n" +"client (if available) instead!\n" +msgstr "" +"Nenhum cliente GTK+ dispon�vel - reconstrua o bin�rio passando\n" +"a op��o --enable-gtk-client para configurar, ou use o cliente\n" +"curses (se dispon�vel) no lugar!\n" + +#: src/serverside.c:72 +#, c-format +msgid "" +"dopewars server version %s commands and settings\n" +"\n" +"help Displays this help screen\n" +"list Lists all players logged on\n" +"push <player> Politely asks the named player to leave\n" +"kill <player> Abruptly breaks the connection with the named " +"player\n" +"msg:<mesg> Send message to all players\n" +"quit Gracefully quit, after notifying all players\n" +"<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n" +"<variable> Displays the value of the named variable\n" +"<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n" +" index x, to the given value\n" +"<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n" +"\n" +"Valid variables are listed below:-\n" +"\n" +msgstr "" +"servidor dopewars vers�o %s comandos e configura��es\n" +"\n" +"help Mostra esta tela de ajuda\n" +"list Lista todos os jogadores logados\n" +"push <jogador> Educadamente pede para o jogador sair\n" +"kill <jogador> Brutalmente interrompe a conex�o do jogador\n" +"msg:<mesg> Manda mensagem para todos os jogadores\n" +"quit Sai, depois de notificar todos os jogadores\n" +"<vari�vel>=<valor> Seta uma vari�vel com o valor\n" +"<vari�vel> Mostra o conte�do da vari�vel\n" +"<lista>[x].<var>=<valor> Seta uma vari�vel na lista dada,\n" +" �ndice x, com o valor dado\n" +"<lista>[x].<var> Mostra o conte�do da vari�vel de lista\n" +"\n" +"Vari�veis v�lidas s�o mostradas abaixo:-\n" +"\n" + +#: src/serverside.c:104 +msgid "cannot send data to metaserver\n" +msgstr "n�o foi poss�vel mandar dados ao servidor meta\n" + +#: src/serverside.c:126 +#, c-format +msgid "Sending data to metaserver at %s\n" +msgstr "Mandando dados ao servidor meta em %s\n" + +#: src/serverside.c:128 +#, c-format +msgid "Notifying metaserver at %s\n" +msgstr "Notificando o servidor meta em %s\n" + +#: src/serverside.c:131 +msgid "cannot locate metaserver\n" +msgstr "n�o foi poss�vel localizar o servidor meta\n" + +#: src/serverside.c:136 +msgid "cannot create socket for metaserver communication\n" +msgstr "n�o foi poss�vel criar socket para a comunica��o com o servidor meta\n" + +#: src/serverside.c:170 +msgid "cannot read high score file\n" +msgstr "n�o foi poss�vel ler o arquivo de pontua��es\n" + +#: src/serverside.c:269 +#, c-format +msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" +msgstr "MaxClientes (%d) excedido - cancelando conex�o" + +#: src/serverside.c:273 +msgid "" +"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been " +"reached.^Please try connecting again later." +msgstr "" +"Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual " +"foi alcan�ado. Por favor tente conectar mais tarde." + +#: src/serverside.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been " +"reached.^Please try connecting again later." +msgstr "" +"Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual " +"foi alcan�ado. Por favor tente conectar mais tarde." + +#: src/serverside.c:291 +#, c-format +msgid "%s will now be known as %s" +msgstr "%s ser� conhecido como %s" + +#: src/serverside.c:306 +msgid "Your dealing time is up..." +msgstr "Seu tempo de tr�fico acabou..." + +#: src/serverside.c:317 +#, c-format +msgid "%s: DENIED jet to %s" +msgstr "%s: RECUSADO ir para %s" + +#: src/serverside.c:363 +#, c-format +msgid "%s now spying on %s" +msgstr "%s agora espionando %s" + +#: src/serverside.c:371 +#, c-format +msgid "%s spy on %s: DENIED" +msgstr "%s espionando %s: RECUSADO" + +#: src/serverside.c:377 +#, c-format +msgid "%s tipped off the cops to %s" +msgstr "%s atraiu os policiais para %s" + +#: src/serverside.c:385 +#, c-format +msgid "%s tipoff about %s: DENIED" +msgstr "%s atra��o para %s: RECUSADO" + +#: src/serverside.c:491 +msgid "--More--" +msgstr "--Mais--" + +#: src/serverside.c:502 +msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..." +msgstr "Pager terminado abnormalmente - usando stdout no lugar..." + +#: src/serverside.c:517 +#, c-format +msgid "Maintaining pid file %s" +msgstr "Mantendo o arquivo pid %s" + +#: src/serverside.c:521 +#, c-format +msgid "Cannot create pid file %s" +msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo pid %s" + +#: src/serverside.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open high score file %s.\n" +"Either ensure you have permissions to access this file and directory, or\n" +"specify an alternate high score file with the -f command line option." +msgstr "" +"N�o foi poss�vel abrir o arquivo de pontua��o %s.\n" +"Veja se voc� tem permiss�es para acessar este arquivo e diret�rio, ou\n" +"especifique um arquivo de pontua��o alternativo com a op��o -f." + +#: src/serverside.c:607 +#, c-format +msgid "" +"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n" +"on port %d. For assistance with server commands, enter the command \"help\"\n" +msgstr "" +"servidor dopewars vers�o %s pronto e esperando conex�es\n" +"na porta %d. Para assist�ncia com comandos do servidor, entre com o comando " +"\"help\"\n" + +#: src/serverside.c:624 +msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" +msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGUSR1!" + +#: src/serverside.c:630 +msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!" +msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGINT!" + +#: src/serverside.c:633 +msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" +msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGTERM!" + +#: src/serverside.c:636 +msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" +msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGHUP!" + +#: src/serverside.c:641 +msgid "Cannot install pipe handler!" +msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de pipe!" + +#: src/serverside.c:664 +msgid "Users currently logged on:-\n" +msgstr "Usu�rios atualmente logados:-\n" + +#: src/serverside.c:669 +msgid "No users currently logged on!" +msgstr "Nenhum usu�rio atualmente logado!" + +#: src/serverside.c:673 +#, c-format +msgid "Pushing %s" +msgstr "Retirando %s" + +#: src/serverside.c:675 src/serverside.c:683 +msgid "No such user!" +msgstr "Este usu�rio n�o existe!" + +#: src/serverside.c:679 +#, c-format +msgid "%s killed" +msgstr "%s morto" + +#: src/serverside.c:685 +msgid "Unknown command - try \"help\" for help..." +msgstr "Comando desconhecido - tente \"help\" para ajuda..." + +#: src/serverside.c:702 +#, c-format +msgid "got connection from %s" +msgstr "conex�o de %s" + +#: src/serverside.c:718 +#, c-format +msgid "%s leaves the server!" +msgstr "%s saiu do servidor!" + +#: src/serverside.c:786 +msgid "Standard input closed." +msgstr "Input padr�o fechado." + +#: src/serverside.c:929 +#, c-format +msgid "Unable to read high score file %s" +msgstr "N�o foi poss�vel ler o arquivo de pontua��o %s" + +#: src/serverside.c:949 +msgid "Congratulations! You made the high scores!" +msgstr "Parab�ns! Voc� entrou nas melhores pontua��es!" + +#: src/serverside.c:962 +msgid "You didn't even make the high score table..." +msgstr "Voc� nem conseguiu entrar na tabela de melhores pontua��es..." + +#: src/serverside.c:976 +#, c-format +msgid "Unable to write high score file %s" +msgstr "N�o foi poss�vel escrever no arquivo de pontua��o %s" + +#: src/serverside.c:995 +msgid "(R.I.P.)" +msgstr "(R.I.P.)" + +#: src/serverside.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: Tipoff from %s" +msgstr "%s: Atrair de %s" + +#: src/serverside.c:1048 +msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" +msgstr "Um de suas %tde estava espionando para %s.^O espi�o %s!" + +#: src/serverside.c:1055 +#, c-format +msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" +msgstr "Seu espi�o trabalhando com %s foi descobrido!^O espi�o %s!" + +#: src/serverside.c:1078 +#, c-format +msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" +msgstr "A mo�a pr�xima a voc� no metr� lhe diz,^ \"%s\"%s" + +#: src/serverside.c:1081 +msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" +msgstr "^ (ao menos, voc� -pensa- que foi o que ela disse)" + +#: src/serverside.c:1083 +#, c-format +msgid " You hear someone playing %s" +msgstr "Voc� escuta algu�m tocando %s" + +#: src/serverside.c:1092 src/serverside.c:1101 src/serverside.c:1110 +#: src/serverside.c:1119 +msgid "YN^Would you like to visit %tde?" +msgstr "SN^Voc� gostaria de visitar %tde?" + +#: src/serverside.c:1130 +msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" +msgstr "SN^^Voc� gostaria de contratar %tde por %P?" + +#: src/serverside.c:1142 +#, c-format +msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" +msgstr "AE^%s est� aqui!^Voc� Ataca, ou Evacua?" + +#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1529 +msgid "You're dead! Game over." +msgstr "Voc� est� morto! Jogo acabado." + +#: src/serverside.c:1476 +#, c-format +msgid "%s: tipoff by %s finished OK." +msgstr "%s: atra��o de %s terminada OK." + +#: src/serverside.c:1482 +#, c-format +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" +msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercaram %s, que foi morto!" + +#: src/serverside.c:1486 +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " +msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde. " + +#: src/serverside.c:1550 +msgid "You were mugged in the subway!" +msgstr "Voc� foi massacrado no metr�!" + +#: src/serverside.c:1561 +#, c-format +msgid "You meet a friend! He gives you %d %s." +msgstr "Voc� encontrou um amigo! Ele lhe d� %d %s." + +#: src/serverside.c:1566 +#, c-format +msgid "You meet a friend! You give him %d %s." +msgstr "Voc� encontrou um amigo! Voc� d� a ele %d %s." + +#: src/serverside.c:1575 +msgid "Sanitized away a RandomOffer" +msgstr "Sanitized away a RandomOffer" + +#: src/serverside.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!" +msgstr "" +"C�es policiais ca�am voc� por %d blocos! Voc� largou algum %s! Que droga, cara!" + +#: src/serverside.c:1596 +#, c-format +msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!" +msgstr "Voc� acha %d %s em um cara morto no metr�!" + +#: src/serverside.c:1608 +#, c-format +msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!" +msgstr "Sua mam�e fez comida com algumas de suas %s! Ela estava �tima!" + +#: src/serverside.c:1618 +msgid "" +"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " +"you smoke it? " +msgstr "" +"SN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Voc� ir� fumar? " + +#: src/serverside.c:1625 +#, c-format +msgid "You stopped to %s." +msgstr "Voc� parou para %s." + +#: src/serverside.c:1646 +msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" +msgstr "Voc� gostaria de comprar um colete por %P?" + +#: src/serverside.c:1651 +msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" +msgstr "SN^Ei carinha! Eu posso ajudar voc� carregar %tde por meros %P. Sim ou n�o?" + +#: src/serverside.c:1661 +msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" +msgstr "SN^Voc� gostaria de comprar %tde por %P?" + +#: src/serverside.c:1765 src/serverside.c:1858 +#, c-format +msgid "%s: offer was on behalf of %s" +msgstr "%s: oferta foi %s" + +#: src/serverside.c:1768 +#, c-format +msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy." +msgstr "%s aceitou seu %s!^Use a tecla G para contactar seu espi�o." + +#: src/serverside.c:1814 +msgid "" +"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " +"you died because your brain disintegrated!" +msgstr "" +"Voc� alucionou por tr�s dias na viagem mais louca que voc� jamais imaginou!^" +"Ent�o voc� morreu porque seu c�rebro desintegrou!" + +#: src/serverside.c:1838 +#, c-format +msgid "Too late - %s has just left!" +msgstr "Muito tarde - %s j� saiu!" + +#: src/serverside.c:1861 +#, c-format +msgid "%s has rejected your %s!" +msgstr "%s rejeitou seu %s!" + +#: src/serverside.c:1904 +msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!" +msgstr "SN^Oficial %%s faz voc� largar %s, e persegue voc�!" + +#: src/serverside.c:1906 +msgid "" +"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!" +msgstr "" +"SN^Oficial %%s e %%d de seus ajudantes faz voc� largar %s, e perseguem voc�!" + +#: src/serverside.c:2065 +msgid "Player removed due to idle timeout" +msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado" + +#: src/serverside.c:2075 +msgid "Player removed due to connect timeout" +msgstr "Jogador removido por expira��o da conex�o" + +#: src/message.c:544 +#, c-format +msgid "" +"This server is version %s, while your client is version %s.\n" +"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n" +"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" +"for the latest version." +msgstr "" +"Este servidor tem vers�o %s, e a vers�o do seu cliente � %s.\n" +"Diferentes vers�es podem n�o ser completamente compat�veis!\n" +"V� ao website em http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" +"para a �ltima vers�o." + +#: src/message.c:687 +msgid "Could not find host" +msgstr "N�o foi poss�vel achar o host" + +#: src/message.c:688 +msgid "Could not create network socket" +msgstr "N�o foi poss�vel criar o socket de rede" + +#: src/message.c:689 src/message.c:725 +msgid "Connection refused or no server present" +msgstr "Conex�o recusada ou o servidor n�o est� presente" + +#: src/message.c:888 +msgid "Cannot locate metaserver" +msgstr "N�o foi poss�vel localizar o servidor meta" + +#: src/message.c:889 +msgid "Cannot create socket" +msgstr "N�o foi poss�vel criar sockets" + +#: src/message.c:891 +msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied" +msgstr "Servidor meta n�o est� rodando HTTP ou conex�o recusada" + +#: src/message.c:971 +msgid "Do you run?" +msgstr "Voc� corre?" + +#: src/message.c:974 +msgid "Do you run, or fight?" +msgstr "Voc� corre, ou luta?" + +#: src/message.c:1111 +msgid "pitifully armed" +msgstr "totalmente armado" + +#: src/message.c:1112 +msgid "lightly armed" +msgstr "muito pouco armado" + +#: src/message.c:1113 +msgid "moderately well armed" +msgstr "moderamente bem armado" + +#: src/message.c:1114 +msgid "heavily armed" +msgstr "pesadamente armado" + +#: src/message.c:1115 +msgid "armed to the teeth" +msgstr "armado at� os dentes" + +#: src/message.c:1117 +msgid "%s arrives with %d %tde, %s!" +msgstr "%s chega com %d %tde, %s!" + +#: src/message.c:1123 +#, c-format +msgid "%s stands and takes it" +msgstr "%s fica e pega" + +#: src/message.c:1125 +msgid "You stand there like a dummy." +msgstr "Voc� fica parado como um panaca." + +#: src/message.c:1131 +#, c-format +msgid "%s has got away!" +msgstr "%s fugiu!" + +#: src/message.c:1133 +msgid "You got away!" +msgstr "Voc� fugiu!" + +#: src/message.c:1139 +msgid "Guns reloaded..." +msgstr "Armas recarregadas..." + +#: src/message.c:1144 +#, c-format +msgid "%s shoots at %s... and misses!" +msgstr "%s atira em %s... e erra!" + +#: src/message.c:1147 +#, c-format +msgid "%s shoots at you... and misses!" +msgstr "%s atira em voc�... e erra!" + +#: src/message.c:1150 +#, c-format +msgid "You missed %s!" +msgstr "Voc� errou em %s!" + +#: src/message.c:1156 +#, c-format +msgid "%s shoots %s dead." +msgstr "%s mata %s." + +#: src/message.c:1159 +msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" +msgstr "%s atira em %s e mata uma %tde!" + +#: src/message.c:1162 +#, c-format +msgid "%s shoots at %s." +msgstr "%s atira em %s." + +#: src/message.c:1167 +#, c-format +msgid "%s wasted you, man! What a drag!" +msgstr "%s acabou com voc�, cara! Que merda!" + +#: src/message.c:1171 +msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" +msgstr "%s atirou em voc�... e matou uma %tde!" + +#: src/message.c:1174 +#, c-format +msgid "%s hits you, man!" +msgstr "%s acertou voc�, carinha!" + +#: src/message.c:1178 +#, c-format +msgid "You killed %s!" +msgstr "Voc� matou %s!" + +#: src/message.c:1180 +msgid "You hit %s, and killed a %tde!" +msgstr "Voc� acertou %s, e matou uma %tde!" + +#: src/message.c:1183 +#, c-format +msgid "You hit %s!" +msgstr "Voc� acertou %s!" + +#: src/message.c:1186 +msgid " You loot the body!" +msgstr "Voc� roubou o corpo!" + +#: src/message.c:1189 +#, c-format +msgid " (Health: %d)" +msgstr " (Pontos de vida: %d)" + +#: src/AIPlayer.c:59 +#, c-format +msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..." +msgstr "Jogador com IA iniciado; tentando contactar servidor em %s:%d..." + +#: src/AIPlayer.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to dopewars server\n" +"(%s)\n" +"AI Player terminating abnormally." +msgstr "" +"N�o foi poss�vel conectar no servidor dopewars\n" +"(%s)\n" +"Jogador com IA terminado abnormalmente." + +#: src/AIPlayer.c:66 +msgid "Connection established\n" +msgstr "Conex�o estabelecida\n" + +#: src/AIPlayer.c:86 +msgid "Connection to server lost!\n" +msgstr "Conex�o com o servidor perdida!\n" + +#: src/AIPlayer.c:99 +msgid "AI Player terminated OK.\n" +msgstr "Jogador com IA terminado OK\n" + +#: src/AIPlayer.c:112 +#, c-format +msgid "Using name %s\n" +msgstr "Usando o nome %s\n" + +#: src/AIPlayer.c:131 +msgid "Players in this game:-\n" +msgstr "Jogadores neste jogo:-\n" + +#: src/AIPlayer.c:161 +#, c-format +msgid "%s joins the game.\n" +msgstr "%s entra no jogo.\n" + +#: src/AIPlayer.c:164 +#, c-format +msgid "%s has left the game.\n" +msgstr "%s sai do jogo.\n" + +#: src/AIPlayer.c:172 +msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt" +msgstr "Indo para %tde com %P de dinheiro e %P de d�bito" + +#: src/AIPlayer.c:189 +msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n" +msgstr "Jogador com IA morto. Terminando normalmente.\n" + +#: src/AIPlayer.c:209 +msgid "Game time is up. Leaving game.\n" +msgstr "Tempo de jogo esgotando. Saindo do jogo.\n" + +#: src/AIPlayer.c:212 +msgid "AI Player pushed from the server.\n" +msgstr "Jogador com IA retirado do servidor.\n" + +#: src/AIPlayer.c:215 +msgid "The server has terminated.\n" +msgstr "O servidor foi acabado.\n" + +#: src/AIPlayer.c:269 +msgid "Selling %d %tde at %P\n" +msgstr "Vendendo %d %tde por %P\n" + +#: src/AIPlayer.c:284 +msgid "Buying %d %tde at %P\n" +msgstr "Comprando %d %tde por %P\n" + +#: src/AIPlayer.c:312 +msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n" +msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n" + +#: src/AIPlayer.c:351 +msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" +msgstr "D�bito de %P pago ao argeota\n" + +#: src/AIPlayer.c:374 +#, c-format +msgid "Loan shark located at %s\n" +msgstr "Argeota localizado em %s\n" + +#: src/AIPlayer.c:382 +#, c-format +msgid "Gun shop located at %s\n" +msgstr "Loja de armas localizado em %s\n" + +#: src/AIPlayer.c:390 +#, c-format +msgid "Pub located at %s\n" +msgstr "Bordeu localizado em %s\n" + +#: src/AIPlayer.c:403 +#, c-format +msgid "Bank located at %s\n" +msgstr "Banco localizado em %s\n" + +#: src/AIPlayer.c:427 +msgid "Call yourselves drug dealers?" +msgstr "Voc�s se acham traficantes de drogas?" + +#: src/AIPlayer.c:428 +msgid "A trained monkey could do better..." +msgstr "Um macaco treinado pode at� fazer melhor..." + +#: src/AIPlayer.c:429 +msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" +msgstr "Acham que voc�s s�o duros o bastante para lhe dar com gente como eu?" + +#: src/AIPlayer.c:430 +msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" +msgstr "Zzzzz... voc�s est�o traficando doces ou o que?" + +#: src/AIPlayer.c:431 +msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good." +msgstr "Droga eu vou ter que simplesmente atirar em voc� pro seu pr�prio bem." + +#: src/AIPlayer.c:439 +msgid "" +"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " +"act as an AI player.\n" +"Recompile passing --enable-networking to the configure script." +msgstr "" +"Este bin�rio foi compilado sem suporte a rede, e por iss n�o " +"se pode atuar como um jogador com IA.\n" +"Recompile passando a op��o --enable-networking para o script configure."